
Для современного бизнеса характерны скорость принятия решений и лаконичность формулировок. Para a empresa moderna é caracterizado pela velocidade da tomada de decisão e linguagem concisa. Схожие процессы наблюдаются в бизнес‑терминологии – стремление к краткости налицо. Processos semelhantes são observados em termos de negócios - o desejo de concisão é óbvio. Вот и в маркетинговой сфере два слова стремительно мутировали в одно: на смену традиционному определению «торговая марка» пришел термин «бренд». Aqui e na área de marketing das duas palavras rapidamente se transformou em um: para mudar a definição tradicional de "marca" foi a "marca" prazo.
Однако здесь не обошлось без известной доли мистики. Mas não sem uma certa parte do mistério.
Подсчитайте количество букв в словах «торговая марка». Contar o número de letras nas palavras "marca". 8 + 5 = 13! 8 + 5 = 13! Стоит ли удивляться, что громоздкий «невезучий» термин отправили в отставку, приняв на вооружение звучное пятибуквенное слово? É de se admirar que o pesado "azar", o termo foi demitido através da adopção de uma palavra de cinco letras retumbante?
Отечественные бизнесмены обрадовались возможности определять свои товары и услуги термином «бренд», принесшим к нам из дальнего зарубежья шлейф успеха, гордость за свой продукт и привкус легендарности. Empresários nacionais agradeceu a oportunidade de identificar seus produtos e serviços da "marca" prazo, nos trouxe do exterior trilha de sucesso, orgulho de seu produto e o gosto do lendário.
Неудивительно, что большинство товаров и услуг, как по мановению волшебной палочки, стали называть «брендами». Não surpreendentemente, a maioria dos bens e serviços, como que por magia, tornou-se conhecido como "marcas". Процесс оказался неостановим, а высказывания отдельных маркетологов о том, что далеко не всякий товар достоин носить гордое наименование «бренд», так и остались гласом вопиющего в пустыне. O processo revelou-se imparável, ea expressão dos comerciantes individuais que cada item não é digno de ostentar o nome orgulhoso de "marca" e deixou uma voz que clama no deserto.
Адепты брендинга не желают замечать, что с термином «бренд» у нас произошла примерно та же трансформация, что и со словом «менеджер», которое в отечественном бизнесе может обозначать как сотрудника, задействованного в процессе управления чем‑то серьезным, так и мальчика на побегушках. Adeptos da marca não querem perceber que a "marca" prazo ter ocorrido sobre a mesma transformação que a palavra "gerente", que no negócio doméstico pode ser designado como funcionário envolvido na gestão da coisa séria, eo menino beck e chamada.
Поэтому я не удивлюсь, если со временем возникнет традиция ставить возле логотипов английскую буковку «B» (или патриотичную «Б»), обозначающую, что данный товар является брендом. Então, eu não ficaria surpreso se ao longo do tempo uma tradição para colocar lá os logotipos ao lado do Inglês como forma de letras «B» (patriótico ou "B"), significando que o produto é a marca. Действительно, кого сейчас удивишь приевшимися значками «TM» или «R»? Realmente, quem se surpreende com os ícones entediado «TM», ou «R»?
И для авторов книг о брендинге – тоже раздолье. E para os autores de livros sobre branding - também extensão.
Ведь как приятно прикоснуться к брендам‑легендам, погреться в лучах их славы, произнести с придыханием известные всему миру названия. Afinal, é bom para tocar a marca, lendas, banhe em sua glória, com a aspiração de dizer o nome mundialmente famoso. А еще – походя пнуть какой‑нибудь брендишко, подрастерявший часть былого величия: мол, пять лет назад он находился на вершине рейтинга величайших мировых брендов, а теперь – совсем наоборот. E ainda - casualmente chutar alguns brendishko, parte podrasteryavshy da sua antiga grandeza, dizendo que cinco anos atrás, ele estava no topo da classificação das maiores marcas, e agora - muito pelo contrário.
Нестерпимая яркость великих брендов притягивает авторов, слепит глаза, заставляет забыть о реальных проблемах отечественных производителей товаров и услуг. Brilho insuportável da grande marca atrai autores, cegos, faz você esquecer os problemas reais dos produtores domésticos de bens e serviços. Отойди, дружище, не мешай любоваться легендой! Afaste-se, meu amigo, não se preocupam em admirar uma lenda!
История имеет свойство повторяться: много веков назад философ Диоген предложил Александру Македонскому отойти и не заслонять солнца. A história se repete: há muitos séculos atrás, os filósofo Diógenes, Alexandre, o Grande ofereceu-se para sair e não obscurecer o sol. Однако «легендарный» опыт, несмотря на свою ценность и значимость, зачастую оказывается неприменим в отечественной практике. No entanto, a experiência "lendário", apesar de seu valor e significado, muitas vezes não é aplicável na prática doméstica.
С каждым годом конкуренция товаров и услуг становится все жестче, а битва за покупателя выходит за столичные рамки, разворачиваясь на региональных просторах. Cada ano a competição por bens e serviços está se tornando mais difícil, mas a batalha para clientes fora do âmbito da capital, voltando-se para espaços abertos regionais. На первый взгляд кажется, что сильным, разрекламированным брендам национального и мирового масштаба будет легко и просто одолеть локальных конкурентов. À primeira vista parece que algumas fortes, marcas divulgadas de escala nacional e global, seria fácil para derrotar os rivais locais.
Почти по Гаю Юлию Цезарю: прийти, увидеть и победить. Quase por Gaius Julius Caesar: chegar, ver e vencer.
Но так ли это на самом деле, и что может произойти при освоении «чужаками» новых рынков сбыта? Mas é realmente, eo que pode acontecer durante o desenvolvimento de outsiders para novos mercados?
Традиционно это происходит следующим образом: владельцы сильного бренда отправляют своего белого ферзя в уверенный рейд по «чужим» регионам. Tradicionalmente, esta é a seguinte: a proprietários de marcas fortes mandou para a invasão da Rainha Branca a confiança em o "outro" regiões. Шах и мат для тамошних торговых марок? Checkmate para lá das marcas? Но делается ответный ход – и ферзь, принятый за простую шашку, запросто «съедается» дамкой конкурентов… Mas é movimento de retaliação - ea rainha, tomada como um simples pedaço, simplesmente "absorvido" por um rei dos concorrentes ...
Потому что на «чужих» рынках – собственные правила игры! Porque os "estrangeiros" os mercados - as suas próprias regras! Зачастую это громадный плюс для локальных торговых марок (соответственно, неприятные неожиданности для «захватчиков»), а иногда – единственный шанс выжить для мелких и средних производителей в бушующем море отечественного бизнеса. Muitas vezes isso é uma enorme vantagem para as marcas locais (respectivamente, surpresas desagradáveis para os "invasores"), e às vezes - a única chance de sobrevivência para fabricantes de pequeno e médio porte no mar tempestuoso da empresa nacional.
Эта книга – практическое пособие для менеджеров компаний, решающих проблемы, связанные с экспансией на новые рынки, как со стороны «атаки», так и со стороны «защиты». Este livro - um guia prático para gestores de empresas que resolvem os problemas associados com a expansão para novos mercados, tanto o "ataque" e pela "proteção".
Здесь содержится множество примеров, характеризующих особенности соперничества локальных брендов и «чужаков» (национальных или международных торговых марок), с учетом реалий отечественного бизнеса. Ele contém muitos exemplos que caracterizam as características de marcas competitivas locais e os "outsiders" (nacional ou marcas internacionais), tendo em conta as realidades da empresa nacional.