Warning: fopen(/hermes/bosweb26a/b1859/nf.manifua2/public_html/cotaforcalvinb.com/wp-content/plugins/best-seo-itranslator-for-wordpress/cache/44bd7863978725b28fbd70631723267922be7/es.cache) [function.fopen]: failed to open stream: No such file or directory in /hermes/bosweb26a/b1859/nf.manifua2/public_html/cotaforcalvinb.com/wp-content/plugins/best-seo-itranslator-for-wordpress/header.php on line 30

Warning: fwrite(): supplied argument is not a valid stream resource in /hermes/bosweb26a/b1859/nf.manifua2/public_html/cotaforcalvinb.com/wp-content/plugins/best-seo-itranslator-for-wordpress/header.php on line 31

Warning: fclose(): supplied argument is not a valid stream resource in /hermes/bosweb26a/b1859/nf.manifua2/public_html/cotaforcalvinb.com/wp-content/plugins/best-seo-itranslator-for-wordpress/header.php on line 32
Disfraz Milagros - La guerra de los mercados locales

postheadericon Чудеса маскировки Maravillas del enmascaramiento

Хорошо тем локальным брендам, которые заранее знают о приходе конкистадора – есть время подготовиться, встретить врага во всеоружии, сюрпризы всяческие подготовить. Bueno, esas marcas locales que conocen de antemano acerca de la llegada del conquistador - no hay tiempo para prepararse para recibir al enemigo de frente todo tipo de sorpresas son listos. Это случается, когда становится известно, что приход конкистадора в ваш регион – лишь дело времени. Esto ocurre cuando se tenga conocimiento de que la llegada del conquistador en su área - sólo una cuestión de tiempo. «Чужак» методично осваивает города и страны, а где‑то в масс‑медиа может даже проскочить информация о времени планируемой атаки. "Stranger" de manera sistemática se desarrolla la ciudad y el país, pero en algún lugar de los medios de comunicación, incluso se puede obtener a través de la época del ataque planeado.

postheadericon Как рациональнее использовать резерв времени, отпущенного локальному бренду? Como un uso más racional del tiempo de reserva asignado a una marca local?

Одним из способов эффективно противостоять захватчику является маскировка, и прежде всего – маскировка внешняя, призванная ввести потребителей в заблуждение (на войне как на войне), нивелировать разницу в рекламной мощи, «перехватить» часть эффекта от конкистадорской рекламы. Una forma de resistir con eficacia el invasor es un disfraz, y sobre todo - exterior camuflaje, diseñado para engañar a los consumidores (en la guerra como en la guerra), la diferencia en el nivel de publicidad puede "capturar" parte del efecto de la publicidad konkistadorskoy. Здесь речь не идет о грубых подделках, когда меняются одна‑две буквы в названии конкистадорского бренда, или практически в точности копируется логотип. Aquí no estamos hablando de burdas falsificaciones, cuando se cambia una o dos letras en el nombre de marca konkistadorskogo, o un logotipo copiado casi exactamente. Да и чреваты подобные штучки судебными исками, штрафами и прочими малоприятными вещами, способными добить локальный бренд на корню. Y estas cosas están llenas de juicios, multas y otras cosas desagradables, capaz de aplastar a una marca local en el brote.

Далее » Más »

postheadericon Маскировка названием Ocultar el nombre de

Теперь поговорим о маскировке названием. Ahora a disfrazar el nombre.

В 90‑е гг. En los años 90. прошлого века, после распада СССР отечественные производители, выпускающие качественные товары, предпочитали давать им «иностранные» имена, маскируясь под существующие среди потребителей стереотипы. del siglo pasado, tras el colapso de los fabricantes de la URSS nacionales que producen bienes de calidad, prefirió darles un "extranjero" nombres, enmascarado bajo los estereotipos existentes entre los consumidores. И если в эпоху Советского Союза престижность «импорта» не подвергалась сомнению из‑за дефицита во многих товарных категориях, то в 90‑е у потребителей начали постепенно формироваться стереотипы относительно конкретных стран, само название которых определяет качество продукции (например, если обувь – то итальянская, чай – английский, техника – немецкая и т. д.). Y si en la era del prestigio de la Unión Soviética como "importación" no es cuestionada debido a la escasez en muchas categorías de productos, en 90 consumidores se formaron poco a poco los estereotipos sobre determinados países, el nombre mismo de lo que determina la calidad del producto (por ejemplo, si los zapatos - que italiano, el té - Inglés, la maquinaria - Alemán, etc.) Соответственно, названия торговых марок придумывались с учетом этих стереотипов. En consecuencia, las marcas conocidas fueron inventadas en la luz de estos estereotipos.

Далее » Más »

postheadericon Маскировка упаковкой Enmascaramiento de envases

На рынке мюсли, где сильны позиции корпорации «Nestle», отечественным компаниям трудно внедрить новый успешный продукт. En el mercado de los cereales, donde la fuerte posición de la empresa «Nestlé», las empresas nacionales tienen dificultades para introducir un producto nuevo y exitoso. Но компании «Фиеста» это удалось: свои новые мюсли «Wom» российский производитель упаковал в коробки, внешне напоминающие обложки «глянцевых» женских журналов. Pero la compañía de "Fiesta" es posible: su nuevo cereal «Wom» fabricante ruso en cajas, se asemeja a las revistas de cobertura "brillante" de las mujeres. Заголовки упаковки тоже перекликаются с тематикой «глянцевых» журналов, сообщая о низкой калорийности продукта, высоком содержании в нем фруктов и отсутствии сахара. Encabezados empacado también resuenan con el tema de la "brillante" revistas, informes sobre un producto bajo en calorías, alto contenido de fruta en él y sin azúcar.

Далее » Más »

postheadericon Партизанство Partidista

В маркетингово‑рекламной сфере существует и такая стратегия, как «партизанство» – запуск кампаний, использующий PR‑эффект от известных событий, спортивных соревнований, других рекламных кампаний и т. д. En el campo de marketing y publicidad, y no hay una estrategia de "partidista" - la realización de campañas con el PR-efecto de ciertos eventos, eventos deportivos y otras campañas promocionales, etc

Далее » Más »

postheadericon Адаптация под местные стандарты Adaptación a las normas locales

Маскировка для региональных торговых марок может заключаться и в «адаптации» прогрессивных идей ведущих брендов под местные стандарты. Enmascaramiento de las marcas regionales pueden estar en la "adaptación" de las ideas progresistas de las marcas líderes a las normas locales. Конечно, размах не тот и средства не те, но для регионов, не избалованных креативом, вполне может сработать. Por supuesto, no es el alcance y los medios no lo hacen, sino para la región, la creatividad no se estropea, se puede trabajar.

Далее » Más »